Gírias em espanhol
Las jergas (gírias em espanhol) são palavras ou expressões usadas geralmente em contextos informais de comunicação. Se você estiver na Venezuela e alguém te chamar de pelado/a, não se assuste. Na Colômbia, vão te chamar de chino/a, e na Argentina você será um pibe/a. Todas essas palavras são gírias e significam menino/a, moça/rapaz.
Aprender jergas, expresiones idiomáticas (expressões) e refranes/dichos (ditados populares) é tão importante quanto aprender qualquer outro vocabulário em espanhol, pois seu uso denota certo conhecimento sobre cultura e o modo de vida de um povo. Neste artigo, você aprenderá algumas jergas, expresiones, dichos y refranes mais comuns em alguns países de língua espanhola. ¡Sigue leyendo!
Leia também: Quais são as 100 palavras mais usadas em espanhol?
Resumo sobre gírias em espanhol
- Jergas ou gírias em espanhol são palavras ou expressões informais usadas no cotidiano em diferentes situações comunicativas.
- Algumas gírias são comuns a muitos países hispânicos.
- Outras são específicas de cada país.
Principais gírias em espanhol
→ Gírias usadas na Espanha
Español de España |
Portugués |
guay |
legal, bacana, massa |
chulo/a |
bonito/a, legal |
chaval/a |
garoto/a |
currar |
trabalhar, trampar |
vale |
Ok, de acordo |
botellón |
Grupo de adolescentes que consome bebida alcoólica em espaços públicos. |
flipar |
Estar louco por algo ou não acreditar no que está sendo dito/feito. Esta peli me flipa (Eu adoro esse filme.) |
¡joder! |
Dependendo do contexto, indica raiva, surpresa, desgosto… É equivalente a: Nossa!, Caramba!, Não brinca!. |
tío/a |
cara, moça/o |
cabrear |
Estar irritado com algo. ¿Por qué estás cabreado? (Por que você está irritado?) |
pavo |
dinheiro, bufunfa, prata La entrada cuesta 50 pavos. (A entrada custa 50 pratas.) |
→ Gírias usadas no México
Español de México |
Portugués |
padre/chévere/chido |
legal, bacana |
güey/wey/we |
cara, fulano/a |
chingón/a |
Pessoa muito habilidosa ou algo muito bom. |
cuate |
amigo/a |
menso/a |
tonto/a, bobo/a |
fresa |
pessoa metida, exibida |
chela |
cerveja |
perrón |
incrível, demais Está perrón el nuevo episodio de mi podcast favorito. (O novo episódio do meu podcast favorito está demais.) |
chafa |
Algo de pouco valor ou alguém que não faz nada direito. |
simón |
sim — ¿Quieres ir al centro comercial? — ¡Simón, amiga! (— Quer ir ao shopping? — Sim, amiga!) |
→ Gírias usadas na Argentina
Español de Argentina |
Portugués |
boludo/a |
idiota, imbecil Quando usado entre pessoas próximas, tem sentido de afeto. |
groso/a |
É uma pessoa que fez algo bom ou grandioso. |
che |
cara, mano |
pibe/a |
menino/a, moleque/moleca |
piola |
tranquilo, agradável |
chorro |
ladrão |
guita |
dinheiro |
yuta |
gíria para polícia |
joya |
legal, bacana |
cheto/a |
pessoa metida, exibida |
chupar |
consumir bebidas alcoólicas |
careta |
pessoa falsa, hipócrita |
birra |
cerveja |
→ Gírias usadas no Chile
Español de Chile |
Portugués |
bacán |
muito bom, legal |
weón |
Inicialmente, é um xingamento (imbecil, idiota); também pode significar mano, cara, brother... |
¿Cachay? |
Entendeu? |
adrenalítica/o |
Pessoa que se veste com cores muito chamativas; brega. |
fome |
entediante, sem graça, chato |
pololo/a |
namorado/a |
cabro/a |
pessoa jovem ou imatura |
cachar |
entender |
cana |
cadeia |
chela |
cerveja |
weá |
troço, coisa (qualquer coisa) |
→ Gírias usadas na Colômbia
Español de Colombia |
Portugués |
bacano |
muito bom, legal |
choro |
ladrão |
guayabo |
ressaca |
enguayabado/a |
pessoa de ressaca |
hostigante |
algo muito doce |
chamba |
trabalho, trampo |
necio/a |
chato/a |
parce/parcero |
amigo/a muito querido/a |
salado/a |
azarado/a |
líchigo/a |
mão de vaca |
chévere |
muito bom, legal |
amañado |
à vontade |
chimba |
legal |
vaina |
coisa, troço, negócio, trem |
Veja também: Estados de ânimo e emoções em espanhol — exemplos e usos
Gírias comuns na América Latina hispânica
Español |
Portugués |
oye |
escuta aqui |
oye, mano |
hey, mano/cara/bro |
mina (AR, CL, UY) |
menina |
yapa (BO, CL) |
brinde |
chocho/a (AR, UY) |
contente, alegre, feliz |
creído/a |
pessoa metida, exibida |
pendejo/a |
Na maioria dos países, significa idiota ou estúpido/a. Na argentina, significa adolescente. |
porfa |
por favor |
finde |
fim de semana |
vaina |
Designa um objeto não especificado, como coisa, negócio, trem. |
buena onda |
legal, bacana |
dale |
Ok, tudo bem |
¿Qué pedo? |
Tudo bem?, Como vai? |
pedo |
bebedeira |
ni en pedo |
de jeito nenhum |
Expressões em espanhol mais usadas
→ Na Espanha
Expressão |
Significado |
¡Qué fuerte! |
Expressão que indica surpresa, de maneira negativa ou positiva. |
estar flipando en colores |
Ficar assombrado ou emocionado quando se escuta ou se vê algo surpreendente ou difícil de acreditar. |
me cago en la leche |
Que droga!, Que saco! |
ser la leche |
ser algo muito bom |
estar de mala leche |
estar de mal-humor |
→ No México
Expressão |
Significado |
no manches/mames |
Dependendo do contexto, pode ser equivalente a Caramba!, Não brinca!, Sério?. A forma no mames é considerada mais vulgar. |
al pedo |
estar atento/a |
valerle madre a alguien |
Expressão para dizer que a pessoa não se importa. Me vale madre si tienes problemas. (Não estou nem aí se você tem problemas.) |
Haz de cuenta que… |
Expressão que introduz uma narrativa. Equivale a: “Imagine que…”. |
órale |
É uma expressão bastante versátil e que pode significar: “Ok, tudo bem”. Também pode indicar surpresa, assombro, entusiasmo, aprovação, entendimento e exortação. |
¡Saquen las cheeeeelas! |
Tragam as cervejas! |
→ Na Argentina
Expressão |
Significado |
de pedo |
por sorte |
romper las bolas |
incomodar, encher o saco |
tomátelas |
Vá embora!, Saia daqui! |
¿Me estás tomando el pelo? |
Você está curtindo com minha cara? |
→ No Chile
Expressão |
Significado |
dar pelota |
prestar atenção |
andar pato |
não ter dinheiro |
sacar la cresta |
bater em alguém, agredir |
qué lata |
que |
al tiro |
agorinha |
ir de carrete |
andar de bar em bar, ir a uma festa |
poh |
Expressão que sempre procede um sí, no ou ya: — ¿Ya cenaste? (Você já jantou) — Sí, poh (Sim) |
pasarla chancho |
se divertir ou comer bastante |
→ Na Colômbia
Expressão |
Significado |
echar la cantaleta |
falar demais, ladainha |
¡Qué jartera! |
Que saco! |
a la orden |
expressão de cortesia, “às suas ordens” |
echar bala |
falar muito e sem sentido |
¡Hágale pues! |
expressão de ânimo, “bora então” |
Saiba mais: Falsos cognatos — palavras com grafia ou pronúncia semelhantes em espanhol e português
Ditados populares em espanhol
Em espanhol, há dois tipos de ditados populares: um é o dicho, ditado popular propriamente dito; o outro é o refrán, tipo de ditado popular que termina com uma moral. No quadro a seguir, você encontrará os dichos y refranes mais comuns em espanhol.
Dicho/refrán |
Traducción/explicación |
No hay mal que para bien no venga. |
Há males que vêm para o bem. |
ser harina del mismo costal |
ser farinha do mesmo saco |
De tal palo, tal astilla. |
Filho de peixe, peixinho é. |
En boca cerrada no entran moscas. |
Em boca fechada não entra mosca. |
A caballo regalado no se le miran los dientes/no se le ve el colmillo. |
Cavalo dado, não se olha os dentes. |
A palabras necias, oídos sordos. |
Não se deve dar ouvidos a quem fala mal de nós. |
Dios aprieta, pero no ahoga. |
Deus não te dá um fardo que você não possa carregar. |
Palo que nace doblado jamás su tronco endereza. |
Pau que nasce torto nunca se endireita. |
Cada cual sabe de la pata que cojea. |
Cada um sabe o fardo que pode carregar. |
Salió más caro el caldo que las albóndigas. |
Saiu mais caro que a encomenda. |
Fontes
20 PALABRAS colombianas que solo se entienden en Colombia. Disponível em: https://www.colombia.co/cultura-colombiana/palabras-de-colombia/20-palabras-que-solo-se-entienden-en-colombia/
LAS 30 PALABRAS y expresiones más usadas de la jerga popular española de España. Disponível em: https://preply.com/es/blog/jerga-espanola/
MEXpresiones; 125 expresiones mexicanas para pasar inadvertido en México. Disponível em: https://mochilerostv.com/mexpresiones-vol-2-52-palabras-mas-para-pasar-inadvertido-en-mexico/
90 expresiones argentinas (y su significado). Disponível em: https://psicologiaymente.com/reflexiones/expresiones-argentinas
Modismos chilenos… de la A a la Z. Disponível em: https://marcachile.cl/vida-cultura/modismos-chilenos-de-la-a-a-la-z/
30 EXPRESSÕES para aprender antes de viajar ao Chile. Disponível em: https://catracalivre.com.br/viagem-livre/30-expressoes-para-aprender-antes-de-viajar-ao-chile/