Usando il dizionario
È molto comune l’uso del dizionario quando si cominca a studiare un nuovo idioma, però si rende importante oltre comprare un buon dizionario sia monolingue sia bilingue, sapere usare di modo giusto quest’oggetto. Tuttavia, la maggioranza delle persone dicono che sanno usarlo, ma non è questo che si verifica in molti casi. Pensando in ciò, ho deciso scrivere sul come usare corretamente il dizionario, mostrando alcuni aspetti dell’uso attraverso puntate e esempi. Buona lettura! / É muito comum o uso do dicionário quando se começa a estudar um novo idioma, porém faz-se importante, além de comprar um bom dicionário, seja monolíngue ou bilíngue, saber usar de modo correto este objeto. Todavia, a maioria das pessoas diz que sabe usá-lo, mas não é isto que se verifica em muitos casos. Pensando nisso, decidi escrever sobre como usar corretamente o dicionário, mostrando alguns aspectos do uso através de dicas e exemplos. Boa leitura!
Quando andiamo ad una libreria a comprare un dizionario è necessario prima pagarlo osservare delle caratteristiche: / Quando vamos a uma livraria para comprar um dicionário, é necessário, antes de pagá-lo, observar algumas características:
- Se il dizionario offre oltre il significato delle parole, la trascrizione fonematica; / Se o dicionário oferece, além do significado das palavras, a transcrição fonética;
- Se offre un indice delle abbreviazioni utilizzate al suo corpo; / Se oferece um índice das abreviações utilizadas em seu corpo;
- Se offre un guida di come usare il dizionario; / Se oferece um guia de como usar o dicionário;
- Se offre una piccola grammatica con regole e i suoi usi alla lingua desiderata. / Se oferece uma pequena gramática com regras e seus usos na língua desejada.
Queste caratteristiche aiutano molto l’uso dell’utente, perché riduce i differenti dubbi che uno possa avere durante una consultazione al dizionario. Allora, sarebbe possibile anche dire che questi punti sopracitati sono importanti, già che possono dimostrare “l’intimità” dell’utente con il libro. / Essas características ajudam muito o uso do usuário porque reduzem as diferentes dúvidas que uma pessoa pode ter durante uma consulta ao dicionário. Então, seria possível dizer também que estes pontos acima citados são importantes, já que podem demonstrar “a intimidade” do usuário com o livro.
Ovviamente, i punti citati sono i principali che un dizionario buono deve offire, però ci sono dizionari che offriscono oltre questi punti: carte geografiche, tavole illustrate, appendici con i sufissi e prefissi, schede grammaticali insieme alla voce e l’etimologia delle parole / Obviamente, os pontos citados são os principais que um dicionário bom deve oferecer, porém existem dicionários que oferecem, além destes pontos: mapas, esquemas ilustrados, apêndices com sufixos e prefixos, tabelas gramaticais junto ao verbete e a etimologia das palavras.
scientifico [scien-tì-fi-co] agg. [f. -a; pl.m. -ci, f. -che]
1- che è proprio della scienza: rigore scientifico | che tratta di scienza: libro scientifico | opera, produzione scientifica, che non ha carattere divulgativo, ma è destinata a cultori di scienza in quanto porta contributi al sapere scientifico
2- che adotta metodi di ricerca e di studio validi per le scienze: attività scientifica
3- che ha per oggetto le scienze naturali, fisiche e matematiche, e non le scienze umane: studi scientifici
-
[pl. -ci] forma abbreviata di liceo scientifico: iscriversi allo scientifico
-
scientificamente avv. da un punto di vista scientifico; con rigore scientifico
-
Dal lat. tardo scientificu(m), deriv. del class. scientia ‘scienza’
LICEO SCIENTIFICO n. liceo in cui prevale l’insegnamento delle materie scientifiche
© 2012, DeAgostini Scuola SpA - Garzanti Linguistica
Dopo osservare il lemma ‘scientifico’ ritirato dal Dizionario Garzanti è possibile vedere diverse informazioni oltre il significato della parola come al primo piano: la separazione delle sillebe la trascrizione fonematica, la classifica grammaticale agg. (aggettivo) e le variazioni genere e numero. / Depois de observar o verbete ‘scientifico’ retirado do Dizionario Garzanti, é possível ver diversas informações, além do significado da palavra, como: a separação das sílabas, a transcrição fonética, a classificação gramatical (adj. (adjetivo)) e as variações de gênero e número.
Oltre le caratteristiche sopradette é possibile osservare che scientifico: è anche un avv. (avverbio); se detto o scritto semplecimente al plurale ha un significato differente dei quei tre primi; secondo la sua etimologia viene dal latino, e, se scritto insieme alla parola LICEO, ha un altro significato. / Além das características acima ditas, é possível observar que ‘scientifico’ é também um advérbio; se dito ou escrito simplesmente no plural, possui um significado diferente daqueles três anteriores; segundo a sua etimologia, essa palavra vem do latim, e, se escrito junto com a palavra ‘LICEO’, possui outro significado.
Così, si rende importante dire che ogni dizionario ha una maniera differente di consultare le sue voci, ossia, il modo di consultare o lavorare può cambiare di dizionario per dizionario, cosa che dipendende della sua Casa Editrice. Perciò, è sempre interessante prima di comprare un libro come questo, guardare bene le seu caratteristiche e se tu ti addata bene a loro. Sembra anche importante osservare che ogni dizionario ha un tipo di simbologia per riconoscere un’informazione (e.p. la seta) che appare mostrando l’etimologia. / Assim, faz-se importante dizer que cada dicionário possui uma maneira diferente de dar informações sobre seus verbetes, ou seja, o modo de consultar ou trabalhar pode mudar de dicionário para dicionário, o que depende da sua Editora. Por isso, é sempre interessante, antes de comprar um livro como este, olhar bem as suas características e se você se adapta bem a elas. Parece importante também observar que cada dicionário possui um tipo de simbologia para reconhecer uma informação (por exemplo: a seta) que aparece mostrando a etimologia.
Allora, quando si va a tradurre o soltanto ricercare un lemma al dizionario con lo scopo di conoscore il significato della parola, nè sempre il concetto cui cerchi è quello che viene prima, così stia sempre attento e leggi tutta la voce. / Então, quando se vai traduzir ou apenas pesquisar um verbete no dicionário com o objetivo de conhecer o significado da palavra, nem sempre o conceito que você procura é aquele que vem primeiro, assim esteja sempre atento e leia todo o verbete.
Credo che oggigiorno nessuno vive senza l’aiuto dell’internet e i suoi attrezi. Perciò, se non hai soldi da comprare un dizionario o se vuoi avere uno strumento in più al tuo studio o al tuo lavoro sugerisco dei dizionari on line che seguono: / Creio que hoje em dia ninguém vive sem a ajuda da internet e suas ferramentas. Por isso, se você não tem dinheiro para comprar um dicionário ou se você quer ter um instrumento a mais no seu estudo ou no seu trabalho, sugiro alguns dicionários on-line que seguem abaixo:
GRANDI DIZIONARI ONLINE
La Repubblica
DIZIONARIO ETIMOLOGICO ONLINE
Isabela Reis de Paula
Colaboradora Mundo Educação
Graduada em Letras com Habilitação em Português e Italiano
Pela Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ