Curiosidades relacionadas ao português brasileiro e ao europeu
Como você sabe, as férias já se aproximam, é chegado o momento de viajar, descansar, enfim, curtir um pouco esse tão merecido momento. Mas cuidado! Se o destino que escolheu foi Portugal é bom se precaver em relação ao emprego de determinadas expressões que, para nós possuem um dado sentido, para eles, outro completamente diferente.
O que torna o fato ainda mais instigante é exatamente o porquê de haver tais diferenças entre um mesmo idioma. Em função destas diferenças é que vários acordos já foram instaurados no intuito de unificar a grafia entre os dois países, porém todos em vão. Este último, em vigor desde 1º de janeiro de 2009, teve lá suas repercussões – manifestadas por meio de 17 mil assinaturas contra o projeto. Desta vez, sob a alegação de que tal intento não mudará as marcas existentes entre as variantes, europeia, africana e brasileira, e ainda poderá ocorrer o “abrasileiramento” da escrita.
Mas deixemos as intrigas à parte e trataremos então das características demarcantes. Vamos a elas:
Por Vânia Duarte
Graduada em Letras