The Definite Article Omission

Os artigos são palavras que precedem os substantivos, podendo determiná-los ou indeterminá-los. No nosso caso, estamos estudando o artigo definido, portanto ele é utilizado para determinar o substantivo ou para se referir a alguém específico.

Em inglês, o artigo definido é a palavra the, que significa: o, a, os, as. Nós podemos identificar se é singular, plural, masculino ou feminino através do substantivo que se segue ao artigo. Entretanto, agora veremos casos em que não usamos o artigo definido.

Vejamos agora em quais situações não utilizamos o artigo definido the:

  • Antes de nomes de cidades, estados, ilhas, países, continentes:

Brazil is a very interesting country. (O Brasil é um país muito interessante.)

  • Antes de nomes próprios e palavras possessivas:

Our car is very old. (Nosso carro é muito velho.)

  • Antes de substantivos, sejam contáveis ou incontáveis, utilizados em sentido genérico:

I like dogs. (Eu gosto de cachorros.)

  • Antes de alguns substantivos como bed (cama), church (igreja), court (corte de justiça), hospital (hospital), prison (prisão), college (faculdade), school (escola), market (supermercado), home (casa), society (sociedade) e work (trabalho), se utilizados com a intenção que se usa normalmente:

My mother is sick. She went to hospital. (Minha mãe está doente. Ela foi ao hospital.)

  • Antes de substantivos abstratos ou que indicam algum material:

Diamond is a girl's best friend. (O diamante é o melhor amigo da mulher.)

  • Antes de substantivos que definam esportes, ciências, disciplinas acadêmicas, cores, refeições, estações do ano, meses e dias da semana:

Sunday is my favorite day. (Domingo é o meu dia favorito.)

  • Antes de títulos ou designações de cargos acompanhados pelo nome próprio:

Doctor Aline is visiting her patients. (A doutora Aline está visitando os seus pacientes.)

  • Antes das palavras next e last, em expressões temporais:

Last Monday I went to the doctor. (Segunda passada eu fui ao médico.)

  • Antes de palavras que se referem a idiomas:

My boyfriend Cezar speaks Spanish. (Meu namorado Cezar fala espanhol.)

Letícia Martins Côrtes
Colaboradora Mundo Educação
Licenciada em Letras - Inglês pela Universidade Federal de Goiás - UFG
Curso de Aperfeiçoamento em Inglês pelo Centro de Línguas da Universidade Federal de Goiás - UFG
Mestranda em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Goiás - UFG

Publicado por Letícia Martins Côrtes
Português
“De encontro a” ou “ao encontro de”: qual a diferença?
“De encontro a” e “ao encontro de” são expressões que possuem sentidos opostos. Apesar disso, a confusão entre elas é bastante comum. Por isso, nesta videoaula, iremos distinguir as situações em que são empregadas e aprendê-las adequadamente.
Outras matérias
Biologia
Matemática
Geografia
Física
Vídeos