Differenze d’uso dei verbi: andare e venire

Spesso si fa confusione con l’uso dei verbi venire e andare anche sapendo che ambedue verbi indicano movimenti differenti, pensando in ciò quest’articolo intende mostrare il loro uso per mezzo spiegazioni, esempi e puntate. Buon studio! / Frequentemente, faz-se confusão com o uso dos verbos ‘venire’ e ‘andare’, mesmo sabendo que ambos os verbos indicam movimentos diferentes, pensando nisso, este artigo pretende mostrar o uso deles por meio de explicações, exemplos e dicas. Bom estudo!

   Usando il verbo andare / Usando o verbo ‘andare’

Prima di osservare l’uso, vale la pena guardare la coniugazione del verbo andare al presente indicativo. / Antes de observar o uso, vale a pena ver a conjugação do verbo ‘andare’ no ‘presente indicativo’.

Traduzione:/ Tradução: andare = ir

Il verbo andare si usa in due situazioni: / O verbo ‘andare’ é usado em duas situações:

- Quando il moto è autonomo ad un posto o ad una persona; / Quando o movimento é autônomo a um lugar ou pessoa;

- In alcune espressioni usuali. / Em algumas expressões usuais.

Esempi: / Exemplos:

  1. Vado al cinema con Francesca. / Vou ao cinema com Francesca.
  2. Sai dire se vanno al bar con Giulia? / Você sabe dizer se eles vão ao bar com Giulia?
  3. Come va? / Como vai?
  4. Ti va una birra o il vino? / Você quer uma cerveja ou um vinho?
  5. Quando andate a trovare i vostri? / Quando vocês vão visitar seus pais?

   Usando il verbo venire / Usando o verbo ‘venire’

Prima di osservare l’uso, vale la pena guardare la coniugazione del verbo venire al presente indicativo. / Antes de observar o uso, vale a pena ver a conjugação do verbo ‘venire’ no ‘presente indicativo’.

Traduzione: / Tradução: venire = vir

Il verbo venire si usa in tre situazioni: / O verbo ‘venire’ é usado em três situações:

- Quando il moto ha origine da un invito o dalla necessità di arrivare ad un posto o ad una persona; / Quando o movimento tem origem em um convite ou na necessidade de chegar a um lugar ou a uma pessoa;

- Quando indica un punto di partenza o di origine; / Quando indica um ponto de partida ou de origem;

- In alcune esperessioni usuali. / Em algumas expressões usuais.

Esempi: / Exemplos:

  1. Viene con me a casa di Paolo? / Você vem comigo à casa de Paolo?
  2. Veniamo tutti del Brasile. / Vimos todos do Brasil.
  3. Quando vieni a trovare Giulia? / Quando você vem visitar Giulia?
  4. Domani sera venite tutti a casa dei miei. / Amanhã à noite todos vêm à casa dos meus pais.

Puntata! / Dica!

Se non hai un dizionario elettronico cui sia possibile coniugare i differenti verbi vedi il sito che segue: / Se você não tem um dicionário eletrônico em que seja possível conjugar os diferentes verbos, veja o site que segue:

http://www.italian-verbs.com/verbi-italiani.htm

   Quando non usare il verbo andare / Quando não usar o verbo ‘andare’

Alla lingua italiana non si usa il verbo andare per formare il tempo futuro. Osserva gli esempi. / Na língua italiana, não se usa o verbo ‘andare’ para formar o tempo futuro. Observe os exemplos.

Esempi: / Exemplos:

  1. Vado a pranzare. / Vou ao almoço.  (la frase non significa che pranzerai, ma solo che ti muovi verso un posto per realizzare l’azione. / a frase não significa que você almoçará, mas somente que você se move a um lugar para realizar a ação.)
  2. Vado a cominciare la relazione al lavoro. / Vou ao trabalho para começar o relatório. (la frase non significa che comincerai la relazione, ma indica il moto fisico verso il posto di lavoro per realizzare l’azione. / a frase não significa que começará o relatório, mas indica o movimento ao lugar de trabalho para realizar a ação.)

   Altro uso del verbo venire / Outro uso do verbo ‘venire’

Otre gli usi che hai visto sopraccitati, il verbo venire può essere usato con il senso di arrivare. Osserva gli esempi. / Além dos usos que você viu acima citados, o verbo ‘venire’ pode ser usado com o sentido de ‘arrivare’.

Traduzione: / Tradução: arrivare = chegar

Esempi: / Exemplos:

  1. Giulia viene dei suoi tardi dal lavoro. / Giulia chega tarde do trabalho na casa de seus pais. (la frase significa che arriva tardi alla festa dal lavoro. / a frase significa que ela chega do trabalho tarde à casa dos pais dela.)
  2. Sono pronta a pagare il conto, però il proprietario non viene ricevere i soldi. / O proprietário ainda não chegou para receber o dinheiro. (la frase significa che il proprietario non è ancora arrivato per ricevere i soldi dalla persona. / a frase significa que o proprietário ainda não chegou para receber o dinheiro da pessoa.).


Isabela Reis de Paula
Colaboradora Mundo Educação   
Graduada em Letras com Habilitação em Português e Italiano
Pela Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ

Publicado por Isabela Reis de Paula
Química
Cigarro eletrônico, faz mal assim mesmo?
Dispositivos amplamente difundidos hoje e sem relatos concretos sobre os seus malefícios são os cigarros eletrônicos. Por mais que não saibamos de maneira clara o quão fazem mal a saúde é claro e evidente que não fazem bem! Vamos entender o seu funcionamento e desvendar o motivo pelo qual com certeza ele fazem mal a saúde.
Outras matérias
Biologia
Matemática
Geografia
Física
Vídeos