Pretérito indefinido (pretérito perfecto simple)
O pretérito indefinido ou pretérito perfecto simple (pretérito perfeito) é um tempo verbal do modo indicativo que expressa ações e acontecimentos realizados e concluídos no passado. Apresenta verbos regulares e irregulares.
Por tratar-se de um tempo verbal que se refere a um espaço temporal concluído, isto é, fora do presente, é comum seu uso com advérbios ou locuções adverbiais de tempos e outras expressões que indiquem que a ação não pertence ao presente.
Há outro tempo verbal em espanhol que também é usado para falar de ações concluídas no passado e, muitas vezes, é traduzido como o pretérito perfeito do modo indicativo em português. Trata-se do pretérito perfecto compuesto, que também expressa uma ação concluída no passado, mas que está estreitamente relacionada com o presente. Também existem alguns usos pontuais relacionados às variedades diatópicas — de cada região/país que fala o espanhol.
Leia também: Condicional compuesto (futuro do pretérito composto) em espanhol
Videoaula sobre o pretérito indefinido em espanhol
Uso do pretérito indefinido em espanhol
O principal uso desse tempo verbal é para expressar fatos, acontecimentos, ações ou experiências situadas em um momento preciso do passado.
Ayer fui al centro comercial.
Ontem fui ao shopping.
Alejandra durmió tarde.
Alejandra dormiu tarde.
Verbos regulares e o pretérito indefinido em espanhol
Pronombre |
Pensar |
Comer |
Partir |
yo |
pensé |
comí |
partí |
tú/vos |
pensaste |
comiste |
partiste |
él/ella/usted |
pensó |
comió |
partió |
nosotros(as) |
pensamos |
comimos |
partimos |
vosotras(os) |
pensasteis |
comisteis |
partisteis |
ellos(as)/ustedes |
pensaron |
comieron |
partieron |
¡OJO!
-
As terminações dos verbos de segunda e terceira conjugação (comer e partir) são iguais.
-
Os verbos regulares do pretérito indefinido do indicativo são acentuados na última sílaba quando conjugados nas primeira e terceira pessoas do singular.
-
A terceira pessoa do plural termina em -ron, diferentemente do português, que termina em -ram (pensaron / pensaram). É muito importante aprender essa diferença, pois há verbos no passado que terminam em -ran, mas estão conjugados no pretérito imperfecto de subjuntivo (Si ellos pensaran — Se eles pensassem).
Leia também: Como usar o futuro perfecto de indicativo em espanhol
Verbos irregulares e o pretérito indefinido em espanhol
As irregularidades do pretérito indefinido são divididas em três grupos:
a) Verbos com raiz irregular: são aqueles em que toda a raiz é alterada. Nessa categoria está incluída a maior parte dos verbos irregulares em pretérito indefinido. Veja os mais comuns:
saber — sup
poder — pud
poner — pus
haber — hub
caber — cup
tener — tuv
estar — estuv
andar — anduv
decir — dij
traer — traj
querer — quis
venir — vin
hacer — hic/hiz
conducir — conduj
¡OJO!
-
Os verbos terminados em -ducir têm a raiz modificada para -duj.
-
Os correspondentes desses verbos irregulares preservam as mesmas irregularidades:
mantener — mantuv
convenir — convin
deshacer — deshic/deshiz
Nessa categoria, as terminações também são diferentes. As terminações dos verbos irregulares no pretérito indefinido são:
-e
-iste
-o
-imos
-isteis
-ieron/eron*
*A terminação -eron, de terceira pessoa do plural, é usada apenas com verbos terminados em -ducir e com o verbo decir e suas variantes (predecir, por exemplo):
Pronombre |
Andar |
Saber |
Poder |
Producir |
yo |
anduve |
supe |
pude |
produje |
tú/vos |
anduviste |
supiste |
pudiste |
produjiste |
él/ella/usted |
anduvo |
supo |
pudo |
produjo |
nosotros(as) |
anduvimos |
supimos |
pudimos |
produjimos |
vosotras(os) |
anduvisteis |
supisteis |
pudisteis |
produjisteis |
ellos(as)/ustedes |
anduvieron |
supieron |
pudieron |
produjeron |
b) Verbos com mudança vocálica: pertencem à terceira conjugação — terminados em -ir — e têm -e ou -o na última sílaba da raiz. São irregulares, de maneira geral, apenas as terceiras pessoas do singular e do plural.
Quando a última sílaba da raiz tem a vogal -e, esta se converte em -i; por sua vez, a vogal -o se converte em -u. As terminações desses verbos são as mesmas dos regulares. Alguns exemplos são: seguir, pedir, morir, dormir, mentir, sentir, competir, impedir, perseguir, presentir, repetir, elegir.
Pronombre |
Sentir |
Dormir |
Caer |
yo |
sentí |
dormí |
caí |
tú/vos |
sentiste |
dormiste |
caíste |
él/ella/usted |
sintió |
durmió |
cayó |
nosotras/os |
sentimos |
dormimos |
caímos |
vosotras/os |
sentisteis |
dormisteis |
caísteis |
ellos/ellas/ustedes |
sintieron |
durmieron |
cayeron |
¡OJO!
-
Em verbos com duas vogais seguidas — oír (ouvir), leer (ler), caer (cair) —, a vogal da terminação se transforma em -y- nas terceiras pessoas do singular e do plural. Eles também seguem as regras de acentuação dos hiatos.
c) Verbos dar, ser e ir: são completamente irregulares.
Pronombre |
dar |
ser/ir |
yo |
di |
fui |
tú/vos |
diste |
fuiste |
él/ella/usted |
dio |
fue |
nosotras/os |
dimos |
fuimos |
vosotras/os |
disteis |
fuisteis |
ellos/ellas/ustedes |
dieron |
fueron |
Pretérito perfecto simples x pretérito perfecto compuesto
Em língua portuguesa, tanto os verbos no pretérito indefinido quanto os conjugados no pretérito perfecto compuesto são traduzidos com o pretérito perfeito do indicativo; no entanto, esses dois têm usos diferentes em espanhol.
As situações expressas pelo pretérito indefinido não têm relação com o presente. Observe que as unidades temporais usadas com ele não podem ser acessadas no presente (ontem, ano passado…). Por sua vez, o pretérito perfecto compuesto pode se referir a uma ação passada e igualmente concluída, mas que pertence a uma unidade temporal a qual ainda podemos acessar. Vejamos um exemplo:
Este año he ido a Córdoba.
El año pasado fui a Córdoba.
Este ano/Ano passado fui a Córdoba.
Observe que as duas frases em espanhol são traduzidas da mesma forma em língua portuguesa, mas as unidades temporais em espanhol são diferentes. Na primeira, o sujeito viajou no ano corrente, ou seja, um ano ainda não acabado. Já no segundo exemplo, com o pretérito indefinido, o sujeito viajou no ano anterior, ou seja, uma unidade de tempo já concluída.
Em alguns lugares, esses dois passados do indicativo costumam alternar. Na Hispanoamérica e nas Ilhas Canárias, é mais comum o uso do pretérito perfecto compuesto, de modo que os falantes podem dizer Este año he ido a Córdoba. No entanto, não há registros de uso desse tempo verbal com marcadores temporais que se referem a unidades de tempo concluídas, como ayer. Sendo assim, o enunciado El año pasado he ido a Córdoba seria agramatical.
Leia também: Verbos defectivos em espanhol
Exercícios resolvidos sobre o pretérito indefinido em espanhol
Questão 01
(Ufla 2005) En la frase: “Los animales buceadores han resuelto este problema”, la conjugación verbal subrayada puede ser reemplazada por:
a) resolvimos
b) resolviste
c) resolverán
d) resolvieron
Reolução
Letra D
O verbo han resuelto está conjugado na terceira pessoa do plural. Portanto, a única opção que substitui corretamente essa forma verbal é a letra D.
Questão 02
(Enem 2013-1)
Obituario*
Lo enterraron en el corazón de un bosque de pinos
y sin embargo
el ataúd de pino fue importado de Ohio;
lo enterraron al borde de una mina de hierro
y sin embargo
los clavos de su ataúd y el hierro de la pala
fueron importados de Pittsburg;
lo enterraron junto al mejor pasto de ovejas del mundo
y sin embargo
las lanas de los festones del ataúd eran de California.
Lo enterraron con un traje de NewYork,
un par de zapatos de Boston,
una camisa de Cincinatti
y unos calcetines de Chicago.
Guatemala no facilitó nada al funeral,
excepto el cadáver.
* Paráfrasis de un famoso texto norteamericano.
NOGUERAS, L. R. Las quince mil vidas del caminante. La Habana: Unea, 1977.
O texto de Luis Rogelio Nogueras faz uma crítica
a) à dependência de produtos estrangeiros por uma nação.
b) ao comércio desigual entre Guatemala e Estados Unidos.
c) à má qualidade das mercadorias guatemaltecas.
d) às dificuldades para a realização de um funeral.
e) à ausência de recursos naturais na Guatemala.
Resolução
Letra A
O poema narra o velório de um homem na Guatemala. Observe que todo o velório aconteceu no país, mas nada além do corpo (el cadáver) veio de lá. Todos os elementos do funeral são importados, e o final do texto se converte em uma crítica, expressa na alternativa A, que é a resposta correta.