La apócope
A apócope é um fenômeno linguístico que consiste no apagamento de um ou mais sons — fonemas — ao final de uma palavra. Trata-se de uma ocorrência muito comum em língua espanhola e que afeta verbos, adjetivos, pronomes, numerais e advérbios.
Neste artigo, você conhecerá os casos em que acontece apócope em língua espanhola, além de poder praticar seu conhecimento com exercícios no final. ¡Échale ganas y aprende español!
Leia também: Perífrasis verbales — as locuções verbais em espanhol
Casos de apócope em espanhol
a) Verbos como poner (por), tener (ter), venir (vir) e salir (sair) sofrem apócope da vogal temática na forma singular do imperativo afirmativo:
poner – pon (põe / ponha)
tener – ten (tem / tenha)
venir – ven (vem / venha)
mantener – mantén (mantém / mantenha)
salir – sal (sai / saia)
retener – retén (retém / retenha)
b) Os adjetivos bueno e malo antes de um substantivo masculino singular:
buen hombre (bom homem)
mal hombre (mau homem)
c) Os numerais ordinais primero e tercero diante de um substantivo masculino singular:
El primer lugar (O primeiro lugar)
El tercer lugar (O terceiro lugar)
d) O adjetivo grande ante substantivos singulares dos dois gêneros:
gran hombre (grande homem)
gran mujer (grande mulher)
e) O adjetivo santo antes de nome próprio de pessoa que não comece pelas sílabas to- ou do-:
San José
San Pablo
Santo Domingo
f) Alguno e ninguno antes dos nomes que modificam. No entanto, se aparecem depois desse nome ou se há alguma palavra entre o pronome e o substantivo, a apócope não acontece:
Algún hombre (Algum homem)
Ningún problema (Nenhum problema)
Hombre alguno (Homem algum)
Ninguno de los problemas (Nenhum dos problemas)
g) O pronome indefinido cualquiera diante de substantivos masculinos e femininos:
Cualquier libro (qualquer livro)
Cualquier cosa (qualquer coisa)
h) O artigo indefinido un diante de nomes masculinos singulares. Sua forma volta a uno se entre ele e o substantivo há outra palavra:
Un hombre (Um homem)
Uno de ustedes (Um de vocês)
i) Os quantificadores tanto e cuanto (cuánto) diante de adjetivos e advérbios:
Este poema es tan bonito.
(Este poema é tão bonito.)
Este libro es tan más interesante que la película.
(Este livro é tão mais interessante do que o filme.)
No sabes cuán largo fue el viaje.
(Você não sabe quão longa foi a viagem.)
Exceções: tanto/cuanto más/menos; tanto/cuanto peor/mejor.
j) O advérbio mucho se converte em muy diante de adjetivos e advérbios:
Este jardín es muy bonito.
(Este jardim é muito bonito.)
Las flores están muy bellas.
(As flores estão muito belas.)
Exceções: mucho más/menos; mucho peor/mejor; mucho antes/después.
k) O advérbio recién diante de alguns particípios ou como modificador de verbos — esse segundo uso é mais comum na Hispanoamérica.
recién llegado (recém-chegado)
Llegó recién (Chegou recentemente)
Videoaula sobre a apócope em espanhol
Exercícios resolvidos sobre apócope em espanhol
Questão 01
(Urca) Según las reglas de apócope, marque V si la proposición es verdadera y F si es falsa de las siguientes palabras:
( ) bueno día, cientos películas, un hombre, San Pablo
( ) mal día, muy temprano, tan bonito, primer novio
( ) algún día, bueno ánimo, ninguno escritor, buen concierto
( ) Santo Domingo, algún amor, muy a menudo, muy cansado
( ) recién llegado, San Antonio, un hombre, tercer piso
La secuencia correcta de arriba abajo es:
a) F, V, F, V, F
b) F, V, F, V, V
c) V, F, V, V, V
d) V, V, F, F, V
e) V, F, V, F, F
Resposta:
A sequência correta de ocorrência de apócope em espanhol é F, V, F, V, V, ou seja, a letra B.
Questão 2
(CEV-Urca) O vocábulo “muy” é a forma apocopada de “mucho”. Pode-se identificar o uso dessa forma apocopa (muy) em:
a) __gente pasaba por la calle.
b) Ahora, estoy ____ mejor.
c) Estaba con____ más dinero que yo.
d) Todos los días venían__amigos.
e) Era__tarde para salir.
Resposta:
A apócope muy só acontece diante de advérbios ou adjetivos — com exceção de peor/mejor, más/menos. Sendo assim, a única alternativa em que o uso de muy está correto é a letra E.